単 語
住んでる場所を言ってみましょう。
в Японии ヴ イポーニィ |
日本で | |
---|---|---|
в городе ヴ ゴーラヂェ |
町で | |
в префектуре フ プリフェクトゥーリェ |
県で |
※単語中、赤い部分にアクセントがあります。
私は〇〇に住んでいます
Я живу 〇〇.
「Я(ヤー)」は「私」という意味です。
「живу(ジヴー)」は「住む」という動詞「жить」の変化した形で、「私が住む」という意味です。
Я живу в Японии.
ヤー ジヴー ヴ イポーニィ
「私は日本に住んでいます」
「в Японии(ヴ イポーニィ)」の「в(ヴ)」は、ここでは「~に」という場所を表すための前置詞です。
例 文
Я живу в Токио.
ヤー ジヴー フ トーキオ
Я живу в городе Кобэ.
ヤー ジヴー ヴ ゴーラヂェ コーベ
※町の名前は、「в городе(ヴ ゴーラヂェ)」の後に都市名を続ければOK!
Я живу в городе Саппоро.
ヤー ジヴー ヴ ゴーラヂェ サッポロ
練 習
さっそく練習してみましょう。(PC閲覧の方には、文字による解答があります。ヒント:反転)
私は名古屋市に住んでいます。 → Я живу в городе Нагоя.
私は鹿児島県に住んでいます。 → Я живу в префектуре Кагосима.
私は仙台市に住んでいます。 → Я живу в городе Сэндай.
ちなみに……
第2課 私は〇〇から来ましたでは、「из Японии(イズ イポーニィ)」「из города(イズ ゴーラダ)」「из префектуры(イズ プリフェクトゥールィ)」という表現が出てきました。
名詞の部分(「Японии(イポーニィ)」「города(ゴーラダ)」「префектуры(プリフェクトゥールィ)」)に注目すると、この課で出てきた単語とは、またしても少しずつ形が違いますね。
「町/市」「町/市から」「町/市で」
「город」「из города」「в городе」
「県」「県から」「県で」
「префектура」「из префектуры」「в префектуре」
このびみょーーーな違い感!!
なぜ「町/市」と「県」で変化の仕方が違うかというと、そう、名詞の性です。
「性」の違いを分かったうえで、それぞれの変化の仕方を覚えないといけないわけです。ロシア語って奥が深い(゜-゜)
詳しくはこちら。